…La fenêtre était ouverte[…], et de temps à autre, je me levais pour voir, les étoiles, calmes, chatoyantes, radieuses, éternelles ; Et quand elles pâliront à leur tour, me disais-je, quand elles enverront, comme la prunelle des agonisants, des lueurs pleines d’angoisses, tout sera dit ; et ce sera plus beau encore. Donc je me console à peu près de tout en regardant les étoiles, et j’ai pour la vie une apathie si insurmontable que ça m’ennuie de manger, même quand j’ai faim. Il en est de même pour tout le reste.
— Gustave Flaubert , Lettre à Louise Colet (via feuille-d-automne)

dufax:

tsamthepoet:

myownpresence:

my dad sent me this video of these little Afghan kids having a little free style battle to cheer me up and it’s just the most adorable thing ever. I need myself a hype squad like this.  

Haha the albino one is killing it

turn up

C’est toujours ainsi qu’il a vu le monde, observé les êtres, dans une brume de mélancolie que nul rayon de joie ne parvenait à percer.
— Roland Dorgelès (via feuille-d-automne)
newmuseum:

Fakhri El Ghezal’s series “Weld Mén” translates loosely to “son of whom,” a Tunisian Arabic phrase commonly used by elders when asking a younger person who they are. As an approach to self-portraiture through existing pictures, El Ghezal traces his own identity through images and details of his family members’ houses: in a bare niche, his great-grandparents’ portraits sit among an array of medications; on sparse walls, calligraphic dedications laud the prophet Muhammad; on an attic floor, framed photos of the artist as a boy lay shattered.
“Here and Elsewhere" is on view through September 28.

newmuseum:

Fakhri El Ghezal’s series “Weld Mén” translates loosely to “son of whom,” a Tunisian Arabic phrase commonly used by elders when asking a younger person who they are. As an approach to self-portraiture through existing pictures, El Ghezal traces his own identity through images and details of his family members’ houses: in a bare niche, his great-grandparents’ portraits sit among an array of medications; on sparse walls, calligraphic dedications laud the prophet Muhammad; on an attic floor, framed photos of the artist as a boy lay shattered.

Here and Elsewhere" is on view through September 28.

tchitchou26:

Fanny : Si tu pars pour toujours, ma vie est perdue.

Marius : Mais non vai. Tu es jeune. Tu m’oublieras.

Fanny : T’oublier ? Moi ? Mais c’est impossible Marius. Moi je t’ai toujours aimé. Toute petite quand j’avais encore mes tresses. Quand tu es parti soldat, j’ai compté les jours. Et c’est pour te plaire que j’ai appris à coudre. Pour qu’à chaque permission tu me vois dans une robe nouvelle. AH ! Si tu parlais à une fille devant moi, je pleurais, je devais toute pâle, je lui souhaitais la mort.

Marius : Fanny…

Fanny : Et quand je pensais à l’avenir, c’est toi que je voyais près de moi. Depuis des années j’attendais d’être grande pour devenir ta femme. Chaque matin je me disais : “Aujourd’hui il me parlera”. J’ai tout essayé pour que tu me parles.

Et aujourd’hui que tu me parles, c’est pour me dire que tu m’aimes et que tu t’en vas.

Marius (1931)

أدمنت احزاني
فصرت اخاف ان لا احزنا
I got addicted to my sorrows,
Until I have gotten scared of not being sorrowed.

وطعنت آلافا من المرات
حتى صار يوجعني بان لا اطعنا
And I was stabbed thousands of times,
Until it felt painful not to be stabbed.

ولعنت في كل اللغات
حتى صار يقلقني بان لا العنا
And I was cursed in all the languages,
Until I started being nervous of not being cursed.

ولقد تشابهت كل البلاد
فلا ارى نفسي هناك، ولا ارى نفسي هنا
And all the countries seemed the same,
That I don’t see myself there, And I don’t see myself here.

 Nizar Qabbani (via arabarabarab)

(Source : themelancholyhill)

arabarabarab:

Again, I have left home to go back home.
But I’m confused to what call home because neither feels fully like home.
There’s always something missing or always something too much.
Something that makes you belong and makes you a stranger at the same time.